La première partie du livre est historique sur les semelles et la tradition islandaise bien particulière de jacquard intarsia (au point mousse) utilisée pour décorer les semelles. Elles étaient étonnamment colorées, alors qu´on ne les voyait jamais sous le pied, et tranchaient avec les couleurs plutôt sombres des vêtements. Cette tradition était en passe d´être oubliée. Ainsi la seconde partie du livre essaie de lui redonner vie sous forme de modèles de tricot qui sont tous inspirés des motifs ou des formes des vieilles semelles et restent fidèles aux motifs et arrangements de couleurs originaux.
Le livre a été récompensé au Festival de Littérature féminine d’Islande en 2007, et a reçu deux bourses du Fonds de Littérature islandaise en 2008 et 2009. Il existe en 3 langues: en islandais Rósalepppaprjón í nýju ljósi (Salka 2006), en anglais Icelandic Knitting using Rose Patterns (Search Press 2008).
La version française consiste en un livret de traduction, en noir et blanc, sans photos ni chartes graphiques, avec des références très claires aux pages du livre. Le livret de traduction et le livre sont indissociables: seul sans le livre anglais, le livret de traduction ne permet pas de tricoter un modèle. Il existe une première édition 2009 en format carré de 68 pages et une seconde édition 2010 en format A4 broché 44 pages.
Un errata est disponible pour la première édition du livret de traduction (format carré).